唐亚平 Tang Yaping (1962 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
黑色睡裙 |
Schwarzes Nachthemd |
|
|
|
|
我在深不可测的瓶子里灌满洗脚水 |
In eine unermesslich tiefe Vase fülle ich Fußwaschwasser |
下雨的夜晚最有意味 |
Regennächte sind am bedeutungsvollsten |
约一个男人来吹牛 |
Lade einen Kerl zum Sprücheklopfen ein |
他到来之前我什么也没有想 |
Bevor er eintrifft, denke ich an überhaupt nichts |
我放下紫色的窗帘 开一盏发红的壁灯 |
Ich lasse die lila Vorhänge herunter mache die rote Wandleuchte an |
黑裙子在屋里荡了一圈 |
Das schwarze Nachthemd schwingt eine Runde im Zimmer herum |
门已被敲响三次 |
Es wurde schon dreimal an die Türe geklopft |
他进门的时候带着一把黑伞 |
Er kommt mit einem Regenschirm herein |
撑在屋子中间的地板上 |
Und spannt ihn in der Mitte des Zimmers auf dem Boden auf |
我们开始喝浓茶 |
Wir fangen an, starken Tee zu trinken |
高贵的阿谀自来水一样哗哗流淌 |
Noble Schmeicheleien fließen plätschernd wie Leitungswasser |
甜蜜的谎言星星一样的动人 |
Süße Lügen sind berührend wie Sterne |
我渐渐地随意地靠着沙发 |
Allmählich lehne ich mich zwanglos ans Sofa |
以学者的冷漠讲述老处女的故事 |
Mit der Distanziertheit von Gelehrten erzähle ich die Geschichte einer alten Jungfrau |
在我们之间上帝开始潜逃 |
Der unter uns weilende Gott beginnt sich zu verdrücken |
捂着耳朵 掉了一只拖鞋 |
Hält sich die Ohren zu verliert einen Hausschuh |
在夜晚吹牛有种浑然的效果 |
Sprücheklopfen in der Nacht hat sowas wie eine Gesamtwirkung |
在讲故事的时候 |
Auf's Geschichtenerzählen |
夜色越浓越好 |
Je dunkler die Farbe der Nacht, desto besser |
雨越下越大越好 |
Je stärker der Regen fällt, desto besser |